Большую их часть лучше просто не видеть…

Как недавно сообщал БК55, Госдума собирается рассмотреть инициативу по введению штрафов за англоязычные вывески. Ссылаются на то, что в законе о госязыке они запрещаются, но почему-то до сих пор не предусмотрено за них штрафов.

Мы решили провести небольшой эксперимент и посмотреть, как преобразится Омск, если все вывески дословно перевести на государственный язык. Чем более дословно, тем лучше, в соответствии со всеми правилами английского и русского языков. Отметим, что перевод выбирается наиболее грамматически корректный с точки зрения русского языка, то есть некоторые слова с несколькими значениями «теряются».

Учитывая, что иностранноязычные вывески можно разместить рядом с переведёнными, то город может начать пестрить названиями таких торговых точек:

  • Кофейнями «Кофе в любой момент» (Coffee Anytime);
  • Ларьками «Новый табачный» (New Tobacco);
  • Постаматами «КиркаТочка» (PickPoint);
  • Про «Дикие ягодки» все уже давно наслышаны (Wildberries).
  • KFC предлагаем сразу переименовать в ЖЦК — «Жареный цыплёнок из Кентукки».
  • Ещё одной сети быстрого питания, судя по названию, стоило бы перепрофилироваться в беляшную — «Подземка» (Subway).
  • «Королём бургеров» явно будет никого не удивить, да и вряд ли сеть Burger King огорчится. Скорее, это породит новую пиар-компанию, направленную против «Вкусно и точка».

Фото: id.foursquare.com

Заиграют новыми красками и более крупные магазины:

  • Магазин «ПечатьСтиль» (PrintStyle);
  • Магазины спортивного питания «Формула пригодности» (Fitness Formula);
  • «Спортивный вид» (Sportlook; нам больше нравится «Спортивный look»);
  • «Метро Наличка и Перенос» (Metro C& C);
  • «Дымящийся магазин» (Smoking shop);
  • «Гаражный бутик» (Garage boutique);
  • Ювелирный ломбард «Солнечный свет» (Sunlight);
  • «Джинсы цвета индиго» (Indigo Jeans);
  • «Парк-банан» (Banana Park);
  • Шоурум мужской одежды «Мужские клейма» (Men`s Brands).

Не знаем, как будет расшифровываться DNS, но предлагаем вариант «Дожимная насосная станция». Это именно то, что как нельзя кстати подойдёт городу, славящемуся своей нефтехимией.

Отдельно остановимся на том, чем набит «Континент». Это вообще один сплошной рассадник непотребств, требующих немедленного перевода на русский язык.

  • «Ущелье & Персона» (Defile& Persona);
  • Служба доставки «Ягодка-коробушка» (Boxberry);
  • Бутик «Отдыхать» (Relax);
  • Салон мужской одежды «Гражданские мужики» (Civil Men);
  • И ещё один аналогичный магазин «Умственные способности одежды» (Intelligence of clothing). Это уже хоррор какой-то.
  • Гипермаркет товаров для детей «Богатая семья» (Rich Family);
  • «Небесный парк» (Sky Park);
  • Обувной салон «Максимальная обувка» (MAX shoes);
  • …и там же «Новое уважение обувка» (New Respect shoes);
  • … и снова обувной «Быстрый путь» (Fast Way).

Фото: Kuchenland.ru

А в «Меге» мы сможем увидеть вот такие вывески:

  • «во: Сстановить» (re: Store);
  • «ЗабавныйДень» (FunDay);
  • «Дом Страны кухонь» (KüchenLand Home);
  • «Республика любви» (Love republic);
  • «Обмен Армани» (Armani exchange);
  • Обувной магазин «Уважай себя» (Respect yourself);
  • Кофейные автоматы «Сундук» (Coffer). Спасибо, что не Coffin, иначе получилось бы ещё неудобней.
  • …и игровое пространство «Куб и Кирпичи» (Cube & Bricks).

А вот бутик «Тяга & Медведь» (Pull and Bear), к сожалению, сейчас не работает.

Фото: Om1.ru

Хотим подчеркнуть две вещи. Во-первых, это показывает, насколько нелепые вещи порой обсуждаются в Госдуме. Удивляет тот факт, что народным избранникам чужда и неизвестна вещь, которую знает каждый филолог — то, что любой человеческий язык живой.

А поскольку всем объектам, созданным человеком, свойственно перенимать качества создателя, то и русский язык вовсе не исключение. Он живёт уже куда дольше, чем люди, ныне им пользующиеся, и при этом функционирует по своим собственным внутренним законам, существование которых, опять-таки, является очевидным фактом для филологов и неизвестной мелочью в Госдуме.

Русский язык ни перед кем не будет отчитываться, вбирая в себя то, что ему нужно, и отбрасывая то, в чём он больше не нуждается, и людям «наверху» стоит это признать. Это касается и заимствованных слов — желание какой-то группы людей вытеснить их из языка ни к чему, кроме появления новых анекдотов, не приведёт.

Во-вторых, действительно, перевод многих из этих названий было бы лучше не видеть. Традиции отечественного нейминга таковы, что придумать хорошее и при этом звучное название на русском языке достаточно непросто, но стоит лишь добавить хотя бы одно иностранное слово… Впрочем, владельцы всех этих магазинов и других заведений сами разберутся, как им поступить.

А какие варианты нелепого перевода появились у вас? Делитесь в комментариях!