Спектакль театра кукол «Попало» (Токио) «Легенда о красавице, угодившей к черту» V Международного фестиваля «В гостях у «Арлекина». Драматург Акира Санэто (1935-2016).
Спектакль начинается с рыдающей юной красавицы, в отчаянии треплющей свои волосы с целью избавиться от рогов. Дальнейшее повествование сводится к объяснению того, откуда они появились у столь прекрасного существа.
На фото: кукла Сакуры с актрисой после спектакля.
Сакура – таково её прозвище – представлена соответствующей куклой, около метра величиной, ведомой актрисой, полностью скрытой за темным облачением. Такой прием позволяет персонажу-кукле свободно перемещаться в пространстве сцены, ходить, бегать и натурально вести себя, как обычному человеку. Часть остальных персонажей являются куклами, а часть – обычными артистами.
События развивались следующим образом. Сакура из состоятельной семьи владельца замка, у ней есть слуги, она высокого мнения о себе, горделива. Пришло время выходить замуж, у неё богатый выбор женихов, но никто ей не нравится. Женихи уж больно неприглядны, и зрителям очевидно, что они не могут стать ее женихами, и упрекать ее в том, что она слишком разборчива, к чему подводит постановщик, не приходится. Первый жених – огромный карикатурный охотник, принесший ей трех убитых из лука уток (?), но она отказывает ему всего лишь по причине того, что у него волосатые руки. Здесь как-то логически не сходятся концы с концами, но дальше ничего комедийного не будет. Охотнику пришлось уйти вместе со своими никчемными утками. Другой – торговец чаем, тоже больше похожий на шарж. Сакура подозревает его в корысти, и ему приходится ретироваться вместе со своей чайной шкатулкой.
На фото: в центре Сакура, справа ее родители, слева принц.
Наконец, приходит настоящий принц Хикомиро из столицы Киото. Вопросов нет, они полюбили друг друга. Принимается решение, что весной она приедет к нему для заключения брака, для чего он пришлет за ней подобающую событию делегацию. Однако она возгорается желанием ускорить событие. Масла в огонь подливает ее дворецкий, рассказывающий, что в столице девушки «напудрены, накрашены и источают ароматы». Она уверена, что и сама станет там «цветком столицы». Родители пытаются отговорить ее от такого опрометчивого шага, но тщетно. Не пугает ее и то, что на снежном перевале обитает страшный черт, убивающий и съедающий людей, и она отправляется в город.
Ее несут на брачном паланкине по горам, но случается страшная снежная лавина, и погибают все сопровождающие Сакуру. Это черт стал специально трясти горы, но она этого еще не понимает. Он подбирает ее и предлагает укрыться в его доме. Она полна сомнений и подозрений в том, что это за человек, который назвал себя Дан-Эмоном, но это имя ей ничего не говорит, а он не открывает лица. Дома ей объясняли, что черт может принимать различные обличья, в том числе и вид добрых людей. Дан-Эмон уходит, казалось бы, оставляя ее, но не тут-то было. Зритель, досмотрев спектакль до конца, узнает, что это был черт.
Спектакль идет на японском языке с субтитрами на экране. В это время там появляется какая-то японская мудрость: «Думаешь, что это добрый лесоруб – будет так, думаешь, что это черт – будет черт». Потом она будет дублироваться: «Думаешь, что это черт – будет черт, думаешь, что это Бог – будет Бог». Странная эта философия несколько напоминает евангельскую мысль: относись к другим людям так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе, но что вкладывают в нее японцы, неизвестно.
На фото: Сакура и черт.
Черт оказался хитроумным, замерзающую в беспамятстве Сакуру он приносит и оставляет у дверей бедной хижины пожилых добрых супругов. Обнаружив ее, они заносят ее в дом, кормят и укладывают спать. Они рады, что Всевышний послал им такую милую девушку, надеясь, что она скрасит их существование. Сквозь сон она слышит, что старики собираются точить нож, кипятить воду в котле, да еще и копать лук к трапезе. Она решает, что это черти в образе добропорядочной четы и что жертвой будет она. Сакура решает, что лучшая оборона это наступление.
На фото: Сакура вонзает нож в старушку.
Выждав момент, когда старичок удалился, а старушка отвлеклась по кухне, Сакура завладела отточенным ножом и напала на старушку. Кровавая эта сцена поражает своей жестокостью, особенно с учетом того, что действие происходит в театре кукол. Даже я, не говоря уже о детях, обомлел. Она наносит множество ударов вопящей от страха и ужаса хозяйке, но прекрасная Сакура в своем красном кимоно беспощадна. Жертва мертва. Возвращается хозяин, видит убитую супругу и поражается вероломством юной красавицы. Сакура долго добивает и кромсает старика, который, оказывается, был на рыбалке, поймал большого сома, чтобы накормить гостью. О страшной ошибке рассказывает Сакуре сом, который еще жив.
Сакура покидает гостеприимную, залитую кровью хижину, и ее вновь встречает Дан-Эмон, который открывает ей свое истинное лицо – черт. Он специально разыграл эту кровавую трагедию, чтобы повязать её преступлением, и теперь на законном основании предлагает ей стать его женой, ведь она стала чертовкой. На экране слова: «Ты погубила добрых стариков, значит, у тебя в душе живет черт». Нельзя на этот раз не согласиться со словами этого злобного существа, как и с последующей назидательной мыслью: «Мы, черти, любим самовлюбленных женщин, гордячек. Будешь моей женой, у меня слюнки от тебя текут».
У Сакуры появляются на голове два рога, по количеству убитых ею людей, такие же, как и у самого черта. Таков жуткий сюжет, заканчивающийся той же сценой, что и начинался. Она чешет и чешет свои волосы, надеясь избавиться от рогов, но тщетно. Она отказалась от брака с чертом, вернулась к родителям, но о принце из Киото приходится забыть.
Для православного человека происходящее на сцене не укладывается в сознание, но не нам учить японцев, как жить. Как говорится в одном из псалмов Давида, не нам, не нам, но имени Твоему.
Нет сомнения в том, что спектакль выражает менталитет японцев, но странен он и неприемлем для православных. Для нас главная героиня спектакля предстает жалкой и несчастной преступницей, но вот что пишут в аннотации к спектаклю сами его создатели: «Для Акиро Санэто героиня воплощает идеальную женщину». Ратуйте, люди добрые! Хотелось бы верить, что это опечатка, но вот другое подтверждение тому же. Актриса театра Митсуко Накабаяши в интервью сказала: «Постановка очень красивая, поэтичная, она должна понравиться омичам». Какое странное представление о прекрасном, которое, вероятно, основано на основной японской религии – синтоизме. Есть поговорка: что хорошо русскому, то для немца смерть. Здесь другой вариант: что для японца прекрасно, то для русского сплошной ад.
Удивляет еще и то, что в этой сказке побеждает не добро, а зло в лице черта. «Идеальная героиня» японцев обречена вечно носить свои рога. У русских таких сказок нет. Непривычно для нас и то, что красавица лишена всякой надежды на спасение. У христиан любой человек после истинного и сердечного покаяния с верой во Христа получает прощение в этой и будущей жизни. Несчастная Сакура по глупости совершила страшное двойное убийство, но ведь первый человек, попавший в рай, был именно разбойник и закоренелый убийца.
Какая огромная разница в мировоззрениях русских и японцев. Естественно, мы не мыслим для себя иных взглядов на смысл человеческого существования, кроме православных, но нам любопытно познакомиться и с другими, чтобы мы еще больше дорожили тем духовным сокровищем, которым мы обладаем в Евангелии.
Отвлекаясь от мистического смысла спектакля, можно уверенно сказать, что в художественном отношении спектакль сделан великолепно. И немудрено, жанр данного театра кукол, носящий название дзёрури, сложился еще в 1600 году.
На фото: певцы-сказители гидаю.
В спектакле сочетается кукольное представление – в данном случае тростевые куклы – с музыкально-песенным сказом, исполняемым певцом-сказителем гидаю. В этом спектакле их два – мужчина и женщина, очень похожие на супругов. Они весь вечер сидят по-японски в сторонке от основной сцены, мужчина больше играет на традиционных инструментах сямисэне и барабане, она поет или играет на флейте.
Пение, игра, музыка, национальные костюмы всех персонажей создают впечатление полного погружения в историческую Японию, за что следует благодарить японских артистов. Разительный контраст этому спектаклю составляют два других, увиденные мною на фестивале. Моноспектакль из Бразилии «Остров сокровищ», спору нет, в виртуозном исполнении артиста Родриго Андраде интересен, но никакого отношения к Бразилии не имеет, а куклы его убоги. В польском спектакле «Последняя ночь Мольера» куклы замечательные, но содержание пошлое и сам Мольер уродлив, а помощник его представлен гомиком в кокетливом фартучке. Артисты порочат не только французского драматурга, к Польше не имеющего отношения, но и саму Польшу своими непристойностями.
Сценические зрелища в спектакле впечатляют: рушатся горы, воют волки, кружит снежный ураган, умело создаваемый простыми средствами – движением белых полотен, звучат народные песнопения, льется кровь невинных людей, совершаются трагедии – происходит подлинная мистерия. В спектакле отражаются национальные пейзаж и обычаи, национальные сознание и характер, который представляется жестким и решительным. Зритель знакомится не только с оригинальной техникой игры, но и с самобытной историей.
Спектакль настолько серьезен, что наводит на размышления о природе существования таких явлениях, как самураи и харакири, камикадзе и невиданные зверства японской военщины на территории Китая во время японско-китайской войны 1937-1945 годов; кухня дьявола отряда 731, производившего садистские опыты над китайцами и русскими белоэмигрантами в Харбине и т.п. Понятней становится и то, что мирный договор между Россией и побежденной в 1945 г. Японией до сих пор не заключен.
Представление полезно, оно оставляет не только яркие и глубокие впечатления о Японии, но заставляет задуматься о добре и зле вообще и о смысле человеческого бытия, в частности.