«БК55» обсудил принимаемый закон о защите русского языка с экспертами.
Эксперты продолжают обсуждать принимаемый в Госдуме законопроект о защите русского языка. Ранее он уже был одобрен в первом чтении. Эта инициатива предполагает внесение изменений в несколько федеральных законов. В частности, предлагается ограничить использование иностранных слов в публичном пространстве, в том числе в рекламе, на этикетках и вывесках, в СМИ, в названиях жилых комплексов. Так, вводится требование об обязательном использовании русского языка в коммерческих обозначениях, а также при размещении информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей. Однако дополнительно может быть использован государственный язык субъектов РФ, язык народов России, иностранный язык, но содержание надписи должно быть идентично надписи на русском языке.
Кроме того, предлагается обязать использовать русский язык при коммерческом обозначении объектов капитального строительства, жилых комплексов.
В то же время под действие закона не подпадут фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания.
В пояснительной записке к законопроекту уточняется, что при его принятии должно стать невозможным использование на вывесках и витринах таких надписей, как, например, coffee, fresh, sale, shop, open и так далее.
«БК55» поинтересовался у экспертов, скажутся ли эти нововведения на омском бизнесе. Генеральный директор компании «EMR», преподаватель по маркетингу и рекламе Кирилл Колясин считает, что некоторые сложности это создаст только для тех компаний, которые позиционируют себя в качестве международных:
«В целом, не думаю, что это создаст серьезные проблемы в плане взаимодействия с целевой аудиторией. Сложности могут возникнуть в части продвижения брендов, позиционирующих себя в качестве международных и транснациональных: им придется «русифицировать» свой «tone of voice». Ну и некоторым маркетологам, работающим с товарами и услугами масс-маркета, предстоит поломать голову над аналогом уже привычного и компактного слова «SALE», избежав употребления громоздкого советизма «РАСПРОДАЖА».
Руководитель отдела маркетинга сети школ единоборств «Спартанцы» Александра Альтергот отметила, что новые требования могут создать сложности для брендов, использующих англоязычные названия. Кроме того, это может затруднить взаимодействие с той или иной аудиторией:
«Это может затруднить коммуникацию с молодежью или иностранными гостями, для которых такие слова ассоциируются с современностью и международным стандартом. Однако для локального бизнеса, ориентированного на русскоязычное население, переход на русский язык может, наоборот, усилить связь с аудиторией».
В то же время Александра Альтергот считает, что для одних сфер новые требования могут стать ограничением, а для других — простором для креатива.
«Закон может действовать в обе стороны. С одной стороны, ограничение вынуждает искать новые способы самовыражения: например, вместо «sale» использовать «распродажа», но с креативным оформлением или игрой слов («МегаСкидон»). С другой — в узких нишах, где иностранные термины стали частью профессионального сленга (например, IT или мода), замена на русские аналоги может звучать неестественно и снизить экспрессивность», — сказала эксперт.
По словам Кирилла Колясина, данная мера является ограничением, которое приведет к поиску нестандартных решений:
«Маркетинг вообще — очень чувствительная сфера, моментально реагирующая на все, что происходит в обществе, и зачастую с юмором. Я уже вижу вывески типа «Мужская цирюльня» вместо «Barbershop». Особенно сложно придется в части нейминга жилых комплексов: у нас и так, как в фильме «Ирония судьбы», почти в каждом городе есть свои «Зеленый берег», «Зеленый остров» и т. д. Здесь маркетологам придется особенно постараться, чтобы их «товар» на этапе первичной коммуникации с потенциальным покупателем не вызвал отторжения. Юмор тут не уместен, так как сопряжен с рисками многомиллионных потерь: «Moscow City» не равно «Москва-Град».
Еще одна проблема, по мнению маркетологов, в том, что новые требования приведут к дополнительным расходам со стороны бизнеса.
«Безусловно, бизнесу придется нести расходы на переименование, замену вывесок, этикеток, рекламных материалов и даже ребрендинг. Особенно это затронет малые предприятия с ограниченным бюджетом. Например, сеть кафе с вывеской «Open 24/7» должна будет адаптироваться под новые требования, что потребует не только финансовых, но и временных ресурсов. Вопрос смягчения последствий будет зависеть от переходного периода и возможных субсидий от государства», — подчеркнула Александра Альтергот.
В то же время эксперты сходятся во мнении о засилье англицизмов как на омском, так и российском рынке.
«Что касается «засилья англицизмов» — да, это явление имеет место быть. Причем, началось оно еще с 80-х годов прошлого века. С одной стороны, меня, как филолога по образованию, это расстраивает, с другой — я понимаю, что это естественный процесс. Если разобраться, то многие «русские» слова, активно употребляемые сегодня, на протяжении веков заимствовались из татарского, французского и иных языков. Кроме того, современное время требует новых терминов для обозначения понятий, которых ранее не существовало. И тут вполне логично, что они входят в употребление вместе с авторским наименованием. Но вот к замене существующих русских слов на иноязычные аналоги в угоду трендов я отношусь отрицательно», — говорит Кирилл Колясин.
При этом маркетологи отмечают, что англицизмы доминируют в таких секторах, как технологические стартапы, фитнес-клубы, рестораны, но часто это связано с глобализацией, а не с отсутствием русских аналогов.
«Заимствования — естественный процесс, но их избыток может размывать языковую идентичность. Закон пытается найти баланс, но его эффективность будет зависеть от гибкости применения», — резюмировала Александра Альтергот.
Добавим, что ранее в Ассоциации компаний розничной торговли (АКОРТ) и Ассоциации компаний интернет-торговли (АКИТ) выступили на сохранении возможности использования названий и логотипов на разных языках. Свои предложения представители этих ассоциаций направили в Госдуму.